Voyage en vélo de Tours à Saint-Gilles-Croix-de-Vie / Trip by bicycle from Tours to Saint-Gilles-Croix-de-Vie (suite 1)
C'était l'été 2020, une époque heureuse où nous pouvions nous asseoir en terrasse et manger au restaurant.
It was the summer 2020, at this happy time we could sit on the outdoor terrace and eat at the restaurant.
Boire avec modération si vous ne voulez pas voir trop de serpents volant. Don't drink too much if you don't want to see too many flyng snakes.
Adolphe Léon Willette est un peintre, caricaturiste, lithographe, illustrateur, designer français né en 1857 à Chalons en Champagne et mort en 1826 à Paris. Polémiste ardent mais personnage ambigu capable de se présenter comme candidat antisémite et de défendre le communard et auteur de la chanson "Le temps des cerises" Jean Baptiste Clément. Pendant l'affaire Dreyfus il était anti-dreyfusard. Ses histoires dessinées avec Pierrot et Colombine l'avaient rendu populaire.
Adolphe Léon Willette is a french painter, cartoonist, lithographer and designer born in 1857at Chalons en Champagne and death in 1926 at Paris. Strong polemicist but ambiguous character who could run in the election as antisemitic candidate and defend the communard and author of song "Le Temps des Cerises", Jean Baptiste Clément. During the Dreyfus Affair he was an anti-dreyfusard. His drawns stories with Pierrot and Columbine had make him popular.
Encore un livre ancien édité à Tours sur la vélocipédie et l'automobilisme. Yet an antiquary book about cyclism and motoring.
Bon, le vélo et la promenade en ville ça creuse et donc il fallait que je trouve un lieu où me restaurer.
J'ai fini par dénicher un restaurant qui m'a paru sympathique mais il n'y avait plus de place qu'à la cave. Va pour la cave
Well, the bike and the walk in the city you'll be starved, so I looked for a place to restore me. I found one wich felt me sympatical but there was no more seet that in the cellar. Ok for the cellar.
Il y avait juste ce couple qui allait partir bientôt et j'allais donc être seul pendant tout mon repas. Pas plus mal en ce temps de covid !
It was just this twosome who was just leaving soon and I was beeing alone during my meal. Just as well in covid time !
/image%2F0550914%2F20210328%2Fob_ede1e7_20200628-201901.jpg)
/image%2F0550914%2F20210328%2Fob_2a7689_20200628-202332.jpg)
Seul avec le chanteur Charles Trenet et d'autres . Alone with the singer Charles Trenet and others.
/image%2F0550914%2F20210328%2Fob_f80bb6_20200628-211847.jpg)
/image%2F0550914%2F20210328%2Fob_9530a9_20200628-212020.jpg)
Après nouvelle balade digestive. After, a new disgestive walk.
C'est lui qui m'a demandé de le prendre en photo. Je lui a filé une pièce bien sûr et j'ai un peu discuté avec lui. Il m'a raconté qu'il avait eu deux cancers de l'estomac, qu'il était amputé des jambes, il m'a dit aussi qu'il avait vécu à Paris et en région parisienne et d'autres choses que j'ai oubliées. Il m'a recommandé de ne jamais rien lâché : "Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir". Il m'a aussi demandé si je croyais en Dieu.
This is him who asked me for a photo. I gave him a nickel of course and I had a little chat with him. He told me that he had had two stomach cancers, that he had both legs amputated, that he had live in Paris and others things that but I have forgotten. He recommended me never let go of anything. : "As long as there's life, there's hope" He also asked me if I believed in God.
Une demeure qui devait être princière. A mansion that had to be princely.
As for me ! I had to setlle for my bedroom and the view of the square below. But I was very well !
Quant à moi, je devais me contenter de ma chambre d'hôtel et de la vue sur la place ci-dessus. Mais j'étais très bien !