Une nouvelle amie / A new friend
Il y a longtemps, par un matin ensoleillé, je vis dans notre jardin, une licorne. J’étais stupéfait : la licorne n’existait pas seulement dans les contes, elle broutait tranquillement les fleurs plantées par maman.
Je l’appelais : « Maman ! Maman ! Une licorne mange tes fleurs. »
- Ne dit pas de sottises, fut sa réponse
- Mais si c’est vrai , c’est vrai ! Elle a déjà mangé tes tulipes et elle entame le rosier.
- Cesse de crier, s’il te plait, où vois-tu une licorne, dit-elle en arrivant derrière moi ?
- Mais là, là devant le rosier…
- Tu es incorrigible, Harry. Arrête et rentre dans la maison, le petit-déjeuner est prêt.
Avant de rentrer je regardais la licorne et celle-ci me parla : « Ne t’inquiètes pas Harry, les grandes personnes sont aveugles au merveilleux. Je reviendrai .»
Et elle disparut comme par magie et les fleurs étaient toujours là. Je rentrais dans la maison tout heureux, je m’étais fait une nouvelle amie.
Et maintenant en anglais parce que j'aime bien l'expression "Once upon a time" :
Once upon a time, in sunny morning, I saw in our garden, a unicorn. I was stupefied : the unicorn didn’t exist only in tales, it was grazing quietly the flowers Mom planted. I called her : “Mama ! Mama! a unicorn eat your flowers”
- Stop talking nonsense, Harry, was her answer.
- But is true ! Is true ! It’s already eaten your tulips and started your rose
- Stop screaming, please, where do you see a unicorn, says she coming up behind me?
- But there, there, in front of the rose tree.
- You’re incorrigible, Harry. Stop and come home, breakfast is ready.
Before to come home, I looked at the unicorn and it spoke to me : “Don’t worry, Harry, grown-ups are blind to the wonderful. I will come back.”
And it disappeared as if by magic and the flowers was still there, intact. I came home happy, I made a new friend.