Article publié depuis Overblog

Publié le par Pi_ro_94

Filo d'erba inebriato di brina,
nel silenzio mi feci alba nuova,
protetto d'acqua fra terra e cielo
cristallizzato in eterna sfera.

            Harte Mysia

 

Brin d’herbe enivré  de givre,

Que l’eau entre terre et ciel protège,

Cristallisé dans une éternelle sphère,

En silence tu me fais aube nouvelle.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
Merci de ton passage sur mon grimoire... cela me touche beaucoup
Répondre
P
De rien !
C
.
Répondre
P
Je n'ai pas repris sa photo qui était en noir et blanc comme toutes celles qui illustrent ces poèmes.
C
Scopro questo autore e mi piace molto questo poema. Le choix de la photo est tout fait adapté.
Répondre
P
Personnellement j'ai découvert il y a déjà plusieurs mois cette poétesse italienne sur FB et j'ai déjà fait quelques traductions Mais il ne faut pas qu'ils soient trop longs.
S
Cette herbe t'a inspiré, avec ce poème charmeur
Répondre
P
Oui, ce joli poème de Harte Mysia m'a donné envie de le traduire. J'espère ne pas trop le trahir suivant la fameuse locution italienne " Traduttore, traditore" dont l'origine remonterais aux premières traductions de La Divine Comédie de Dante de l'italien au français