Chant d'automne / Canto d'autumno
L’automne en monochrome gris
Peint des villes noyées de brumes
Où les rues sous le vent s’enrhument,
Où ploient des arbres amaigris ;
Et les cœurs chantent, merles tristes,
L’été et l’amour envolés,
Un air bizarre et décalé
Que reprennent bas des flûtistes.
Je les entends longtemps, fantômes
Qui s’en vont siffler dans les champs
Cet air si simple mais méchant
Aux cœurs d’où l’amour pleure et chôme.
Et voilà qu’à les écouter,
Comme percé d’une guisarme,
De mon passé coule une larme,
Enfant perdue d’un cœur hanté.
Et ci-dessous ma traduction en italien
Il monocromo grigio dell’autunno
Dipinge città sommerse dalle nebbie
Dove il vento raffredda le vie
Dove alberi smagriti si inchinano;
E i cuori cantano, merli tristi,
L'estate e l'amore volati,
Un aria strana e sconnessa
Che riprendano giù i flautisti.
Li sento per molto tempo, fantasmi
Che vanno a fischiare nei campi
Quest’aria così semplice ma cattiva
Ai cuori da cui l'amore piange e tace.
Ed ecco che a forza di ascoltarli,
Come se fossi trafitto da una spada,
Dal mio passato scorre una lacrima,
Ragazza persa da un cuore stregato.